entrevista

Nace en Caen (Bretaña )en 1967, viajero infatigable, Caryl Férey se impone entre las mejores plumas del polar francés con « Haka » y« Utu » (premio Sang d’Encre 2005, premio Michel Lebrun 2005 et premio SNCF du polar 2006) . Estas dos novelas tienen a Nueva –Zelanda por encuadre y a los Maorís como personajes centrales . Con «Zulu» Caryl Férey nos arrastra a Sur África del , en una espiral de violencia y miseria que revolverá las tripas a más de uno. La novela recibío el premio roman noir du Nouvel Obs et BiblioObs en marzo 2009.
Basta leer sus respuestas y algún que otro video en la red para darse cuenta que Caryl es un tipo de temperamento alegre, positivo con sentido del humor y un dinamismo a envidiable
Entrevista : Caryl Feréy
Por:Zeki - fotos © Claude Mespléde /julio2010
Sr. Férey : Su nombre, Caryl , es el homenaje de su padre a Caryl Chessman, en su lucha contra la pena de muerte, (según las agencias de prensa ) ¿podría decirnos algo más sobre sus orígenes sociales?
¡Esa es una versión un poco adornada de la historia! Sencillamente el nombre de « Caryl » era muy conocido en aquella época, cuando yo nací, Chessman escribía libros desde el corredor de la muerte. Eso no quita que Chessman era un mitómano, violador y asesino… Después de esto algunos se extrañan que yo escriba horrores – él es todo lo contrario que yo, se lo puedo asegurar. Pero su lucha contra la pena de muerte era legítima, y desgraciadamente no está ya de actualidad los Estados Unidos…
He visto que usted afirma « haber cogido la rabia de pequeño» y que la música, la escritura y sus viajes le salvaron de acabar en un grupo como « action directe ». ¿La novela negra le sirve de distensión?
Todos tenemos una buena dosis de violencia dentro. Descubrir la injusticia me alteró (muy querido por los míos, yo era un alma sensible) y sigue alterándome. La novela negra por lo general habla de eso, de este mundo violento en el que vivimos. Nos puede dejar indiferentes y pensar sólo en el confort personal y la pasta, como preconiza el neoliberalismo imperante, o considerar que todos los seres vivos están unidos los unos a los otros, como pienso yo y muchos otros autores de novela negra. Digamos que plasmo « mi» violencia (que es universal) en mis novelas para rendir cuentas de este mundo, intentando ser lo más encantador posible en la vida real.
Es usted lo que los españoles llamamos ‘un culo inquieto ‘, parece que no se puedequedar mucho tiempo en el mismos sitio;ninguna de sus novelas (Plutôt crever , La Jambe gauche de Joe Strummer ,Haka , Utu et Zulu. ) transcurre en Francia. ¿Qué le respondería a quien tuviera posibles dudas sobre la verosimilitud de una novela escrita por un bretón que reside en Paris y que se desarrolla en África del Sur?
Todo el mundo llora de la misma manera, aunque no necesariamente por las mismas razones. Estoy en empatía con mis contemporáneos y no necesito conocer a la gente personalmente para percibir su dolor o su alegría. Es el trabajo del escritor, en su versión no ombliguista . También se puede perfectamente ser español, hablar inglés y vivir en África. Los prejuicios han saltado por los aires. Además, es más fácil para un extranjero hablar de los problemas de los otros y romper los tabúes. Mire la que se armó contra Garzón. Es evidente que si escribiera sobre España, empezaría hablando del “chanchullo” pactado al morir Franco, un silencio histórico que están ustedes pagando aún. Los fascistas no pagaron por sus crímenes; sobre esto le puedo hablar durante horas ya que la guerra civil de España es, para los autores de polar franceses, una especie de mito- las brigadas internacionales, etc.
Necesito cuatro años para escribir cada novela sea de Nueva Zelanda o de Sud África. No son temas que sobrevuelo.´"Plutôt crever" o "La jambe gauche de J.Strummer" son novelas que se desarrollan en Francia, en Bretaña, donde crecí… Es más fácil. En consecuencia ,para mi, menos atrayente. Además con veinte años di la vuelta al mundo con un amigo, eso me dio el gusto por los viajes, o más bien el gusto por los demás.
Leyendo “Zulú” , uno tiene la impresión que pasó usted un año en Sur África documentándose sobre muchos aspectos como el SIDA y la violencia que hacen estragos allí . La novela abunda en informaciones, sobre esos temas, que parecen ser muy precisas, y también sobre los enfrentamientos políticos entre el CNA y el INKHATA durante el apartheid. ¿La idea de la novela surge antes, durante, o después de su estancia en Sur África?
Me fui primero a vivir allí, donde vivía un amigo periodista, después me documenté, he escrito sobre los temas que me parecieron reflejar el país, sus problemas y sus esperanzas, después volví para confirmar mis fuentes, encontrarme con personas (médicos, polis de los townships, etc.) antes de escribir durante un año más: Es un trabajo de largo aliento, empezado en 1999 y acabado en 2008. Pero me apasiona. No hice un estudio, no tenía tiempo. Mis novelas me sirven también para cultivar las materias que me gustan, sociología, antropología, política, etc.
En su novela (Zulú) donde acaba la realidad y empieza la ficción?
La único que me he inventado es la cepa del SIDA en el tik, la droga de los township… ¡Pero Wouter Basson, el Mengele local tiene inventos mucho peores y hubiera sido capaz de hacer ese tipo de cosas si le hubiesen dejado! De cualquier modo la ficción esta siempre dentro de la misma realidad. El hombre, ya lo sabemos, es capaz tanto de lo mejor como de lo peor.
Hay una corriente importante en el polar francés –desde Manchette- que adopta la novela popular como vehículo de denuncia social ¿se ve usted dentro de esa tendencia?
-Sí y no. Sí, porque me gusta mucho Manchette y sus ‘hermanos’, no porque la época ya no es la misma. Hay muchas pequeñas disputas de parroquia, en Francia del lado de la extrema izquierda y yo desconfió de cualquier sentimiento de pureza. Mi generación no conoció más que la crisis y el liberalismo financiero, que es mí (nuestro ) enemigo. Soy más sensible a los males que afectan al mundo, que a mi país, porque estamos todos en el mismo barco…
Parece que usted tuvo mucho cuidado en buscar cierto equilibrio”racial” en la elección de sus personajes en pro de la objetividad. Quiero decir que hay en su novela africanos negros y blancos, buenos y malos, en proporción más o menos equivalente ¿Qué hay de eso?
Quería describir todos los tipos raciales de Sur África, porque todo el mundo se hizo la guerra en ese país, incluyendo los blancos entre ellos con la guerra de los Boers. En cuanto a los buenos y malos, yo no hago angelismo. La estupidez, desgraciadamente se reparte por igual entre todos los generos, la bondad también. Hay que intentar ser justo.
Hablando de empatia, algunas escenas (la del neumatico en llamas alrrededor del cuello del hermano de Ali) son verdaderamente impactantes, escenas que vemos también en la tele y que a fuerza de ser vistas entre dos anuncios, han perdido toda su crudeza ¿no corre la novela negra ese riesgo :la banalización de la violencia –aunque sin anuncios-?
No me gusta la violencia gratuita, que vemos demasiado a menudo un poco por todos lados por puro espectáculo. Sur África puede ser un país muy cruel, es lo que he intentado plasmar con la escena de la playa… La única forma de mostrar el horror de la violencia es estando próximo a las personas que sufren. “Una muerte, es un drama, un millón es una información » hay que tener mucho cuidado con eso. Hago lo máximo para que el lector se sienta cercano a los personajes , eso toma mucho tiempo pero vale la pena. El amor también… no me lo comentan muy a menudo , como si la violencia ocupara todo el espacio, pero sólo escribo novelas de amor… Sí, sí…
A riesgo de equivocarme, yo diría que el personaje que mejor le refleja , el que tiene más de usted , es Epkeen, quien por otro lado, parece que por momentos le roba el protagonismo a Neuman y que finalmente lo consigue. ¿No tiene ahí materia para un personaje de serie, o renunció de una vez por todas a ese tipo de novelas?
Tengo un personaje recurrente, Mc Cash, un ex policía tuerto y mal encarado ,en aquellas de mis novelas que se desarrollan en Bretaña, fuertemente inspirado en uno de mis amigos, tuerto y muy radical en su estilo. Por lo demás, no me gusta la facilidad , encontrar un personaje protagonista que funciona (que se vendan bien los libros) hacer una serie para ganar dinero , y sacar un libro por año: Tengo deseos de sorprenderme antes de sorprender al lector, sobretodo de progresar en la escritura, los descubrimientos, estimular mi curiosidad. Los nuevos personajes me sirven para eso. Seguramente gano menos dinero, pero eso me deja indiferente, no cuenta. Es como en la música: si es para hacer el mismo álbum que el anterior, no hay ningún interés artístico: En cuanto a Epkeen, sí, el amor de las mujeres… Es terrible, no me bastara una vida para amarlas… pero me siento igual de cercano a Ali Neuman- el lado oscuro de la fuerza… la lucha. Todos somos al menos mil personas, no?
¿De sus viajes, al contacto con tanta miseria , le queda la esperanza de que cambien las cosas, o esos países son la imagen de nuestro futuro ?
Soy como Gramsci, pesimista por razón y optimista por voluntad. Sur África tuvo la suerte de tener a un hombre como Mandela , todo puede ocurrir… Incluso aunque no esté del todo seguro que la humanidad llegue a finales de siglo. Entre religiosos, la dictadura financiera y la estupidez ordinaria, el porvenir no se anuncia radiante- además, ¿quién lo piensa? Aunque eso no sea razón para desanimarse… tirar la toalla, al contario. La felicidad es subversiva, no hay que olvidarlo. Del mismo modo que basta un imbécil para hacerte la vida imposible, alguien feliz puede crear felicidad a su alrededor. Me juré ser feliz cuando tuve veinte años, lucho por ello todos los días, para compensar el horror del mundo, y no me funciona mal.
¿Y por fin, qué autores de novela negra, españoles y suramericanos, lee usted?
Paco Ignacio Taibo con quien me encontré recientemente en Mejico (muy divertido), Rolo Diez, Ledesma ("las callesde Barcelona", no estoy muy seguro de su nombre), Montalban... seguro que me olvido de muchos, perdone.
-¿Cuando tendremos el placer de ver por fin Haka y Hutu… así como el resto de sus novelas traducidas al español ?
- Si al público español le gusta Zulú, creo que Haka y Utu deberían seguir. Por lo demás, escribo desde hace dos años mi próxima novela, que tendrá lugar en Buenos Aires, y que muy probablemente saldrá a finales de 2011 en Francia. Será la primera de una serie (muy negra) que me hará remontar el continente sur americano... ¡estoy siguiendo cursos de español! De hecho tendría que haber venido este verano a Gijón pero problemas de salud al volver de Argentina me lo impiden. Es una pena porque me gusta mucho España (voy muchas veces) : ustedes tienen el sentido de la fiesta y yo soy del tipo noctámbulo cuando la gente tiene una sonrisa. ¡Para el año próximo a lo mejor!
Fuego cruzado
Gris de campaña
Un hermoso lugar para morir
Ocho millones de maneras de morir
Reina del crimen
La resurrección de los muertos
Rosa sangrienta
Todo está perdonado
La última causa perdida
Voces que susurran 